Александр Сиденко (asidenko) wrote,
Александр Сиденко
asidenko

Category:

Сантьяго Ковадлофф — Пункт назначения

Я наблюдаю за стремительным закатом солнца,
сидя в салоне самолёта, набирающего высоту.

Здесь нет понятия вечернего времени.
Есть необратимое обрушение дня,
странное преображение предметов,
которые там, внизу, утрачивают форму,
лишаются ясности очертаний и энергии жизни.

И я, поглощенный этим видом горизонта,
тоже становлюсь не тем, кто отправлялся в полёт.
Не тем человеком, который летит
в определённый пункт Земли.
Я замедленная пульсация,
древняя эмоция,
безмолвие того, кто летит, зачарованный,
к угасающему свету.

11 октября 2020

Этот перевод выполнен в соавторстве с arina_100

Примечание:
Соавторство предполагает абсолютно равноценное участие авторов в творческом и техническом процессах работы над текстом.
Tags: Аргентина, Сантьяго Ковадлофф, верлибр, переводы, стихи
Subscribe

  • "Чувствую время как боль..."

    * * * Чувствую время как боль, Каждого часа удар. Давит привычная роль, Жжёт нерастраченный дар. В прошлое смутный портал, Как недописанный…

  • В день рождения Юрия Домбровского

    29 апреля (12 мая) 1909 года родился Юрий Домбровский * * * Меня убить хотели эти суки, Но я принёс с рабочего двора Два новых…

  • "Ещё один невзрачный день..."

    * * * Ещё один невзрачный день В забвенье канет, Оставив призрачную тень Воспоминаний. Ничто не тронуло души, Не зацепило. Картина дня, как…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments