Александр Сиденко (asidenko) wrote,
Александр Сиденко
asidenko

Category:

Аналогия

Из Сантьяго Ковадлоффа

Терьер моих соседей не лает ни скулит — воет.
Его жалобный вой раздёргивает утренний покой.
Этот вой мощнее стены, разделяющей нас,
сильнее моей погружённости в книгу
и моей субботней отрешённости от забот недели.

В этом вое созревает нарывом что-то моё личное,
напрягается старый, но ещё живой нерв.
В этом пространстве воя, как в зеркале,
отражается время инстинктов,
и у меня вырывается крик порабощённого,
вызванный зовом и запахом терьера.

И у меня рвутся вены от некой тайны,
страхи, кипящие в котле эмоций,
переливаются через край.
Во мне стонет неудачник,
ищет выхода несуразный.
Книга падает, я зажимаю её
между своими судорожными лапами
и, вытянув шею,
не лаю ни скулю — вою.

18 октября 2019

Этот перевод выполнен в соавторстве с arina_100


Примечание:
Соавторство предполагает абсолютно равноценное участие авторов в творческом и техническом процессах работы над текстом.
Tags: Аргентина, Сантьяго Ковадлофф, верлибр, переводы, стихи
Subscribe

  • В день памяти Булата Окуджавы

    12 июня 1997 года умер Булат Окуджава Почему мы исчезаем... Почему мы исчезаем, превращаясь в дым и пепел, в глинозем, в солончаки, в дух,…

  • Группа Narcotango — El aire en mis manos

    Танцуют Хулия Хулиати и Ронни Дутра

  • Другая жизнь

    А может быть, ещё не поздно? Ещё возможен поворот, Пока не объявился грозный Глашатай ночи у ворот? Начать другую жизнь угодно По новой, с…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments