Александр Сиденко (asidenko) wrote,
Александр Сиденко
asidenko

Category:

При сумеречном свете

Из Сантьяго Ковадлоффа

Слабеющий свет сумерек
возвещает о конце дня
и пригашает в предметах
их видимую неподвижность.
Стаканы, керамика,
твой застывший облик
оживают с появлением теней.
Чем менее явно, тем отчётливее.

Цветы, карандаши, стол,
твои бумаги, море
и твоя усталая рука на моём лбу
пробуждаются при исчезающем свете,
возрождаются с уходом дня.

Я наконец осознаю:
видеть — значит освободиться
от иллюзорной очевидности.

2 сентября 2019

Этот перевод выполнен в соавторстве с arina_100


Примечание:
Соавторство предполагает абсолютно равноценное участие авторов в творческом и техническом процессах работы над текстом.
Tags: Аргентина, Сантьяго Ковадлофф, верлибр, переводы, стихи
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 20 comments