Александр Сиденко (asidenko) wrote,
Александр Сиденко
asidenko

Category:

Предзакатный час

Из Сантьяго Ковадлоффа

Нет более сакрального часа,
чем этот последний час дня.

Во всём вокруг вырисовывается нечто,
обнаруживающее не только мой грядущий уход,
но и моё постоянное отсутствие,
моё вечное актуальное отсутствие;
оно обнаруживает пустоты,
связующие  части моего физического тела,
то, что я никогда не исправлю словами,
то многое, что я разрушил,
необитаемые дни,
невыносимые воспоминания.

Только мои мёртвые — кроткие —
 возвращаются в этот час.
Только они умеют приблизиться
и повторить своими угасшими голосами,
что существовать — это всегда наполовину:
рвение, предсмертный хрип,
всё совершённое — наполовину,
истощиться с распростёртыми руками.

23 мая 2019

Этот перевод выполнен в соавторстве с  arina_100


Примечание:
Соавторство предполагает абсолютно равноценное участие авторов в творческом и техническом процессах работы над текстом.
Tags: Аргентина, Сантьяго Ковадлофф, верлибр, переводы, стихи
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments