Александр Сиденко (asidenko) wrote,
Александр Сиденко
asidenko

Одежда умершего

Из Сантьяго Ковадлоффа

Мои  сыновья поражаются тому,
что одна знакомая
отдала мне одежду
своего покойного мужа.

У моих сыновей вызывает отторжение
то, что я обут в его ботинки,
одет в его пальто,
комбинирую свои галстуки
с его носками.

Я же доволен.
Мне кажется естественным
носить одежду усопшего.
Мне 45 лет. Город, где живу,
разве он не дар мёртвых?
А мой дом — что он,
как не дар моих ушедших?

Я читаю книги людей,
в большинстве своём уже умерших.
Обращаюсь к их идеям
как к части себя самого.
И кладбище понемногу
населяется знакомыми.

14 сентября 2018


Этот перевод выполнен в соавторстве с arina_100

Примечание:
Соавторство предполагает абсолютно равноценное участие авторов в творческом и техническом процессах работы над текстом.
Tags: Сантьяго Ковадлофф, верлибр, переводы, стихи
Subscribe

  • О женщине

    Присуще ей по естеству То, что трудами мне даётся. То ль опыту, то ль волшебству Душа невольно отдаётся. От взоров чуждых глубина Сокрыта…

  • В день рождения Ирины Ратушинской

    4 марта 1954 года родилась Ирина Ратушинская i_kassia * * * От застолья выйти на холод, Захлебнуться тьмой и услышать Бой часов…

  • "Не внемля ни капризнице судьбе..."

    * * * Нам не знамя жребий вывесил – Носовой платок в крови! А. Галич Вскрыла жилы: неостановимо, . . . . . . . . .…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments